1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |