1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. | 1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. |
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, | 2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. |
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. | 3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. |
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. | 5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! |
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: | 6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. |
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. |
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: | 8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: |
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. | 9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. |
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. | 10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; |
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. | 11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» |
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. |
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? |
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. | 14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. |
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, | 15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, |
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, | 16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, |
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, | 17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, |
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. | 18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. |
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. | 19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, |
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. | 20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, |
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. | 21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; |
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. | 22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. |
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, | 23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, |
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: | 24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», |
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. | 25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. |
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: | 26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, |
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. | 27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. |
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. | 28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» |
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, | 29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, |
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. | 30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. |
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. | 31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. |
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. | 32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». | 33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. |