1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |