Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro de Jó 14


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore,
repletur multis miseriis.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.2 Qui quasi flos egreditur et conteritur,
et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos,
et adducere eum tecum in judicium ?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ?
nonne tu qui solus es ?
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,5 Breves dies hominis sunt :
numerus mensium ejus apud te est :
constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.6 Recede paululum ab eo, ut quiescat,
donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.7 Lignum habet spem :
si præcisum fuerit, rursum virescit,
et rami ejus pullulant.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,8 Si senuerit in terra radix ejus,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.9 ad odorem aquæ germinabit,
et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus,
atque consumptus, ubi, quæso, est ?
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;11 Quomodo si recedant aquæ de mari,
et fluvius vacuefactus arescat :
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.12 sic homo, cum dormierit, non resurget :
donec atteratur cælum, non evigilabit,
nec consurget de somno suo.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me,
et abscondas me donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,14 Putasne mortuus homo rursum vivat ?
cunctis diebus quibus nunc milito, expecto
donec veniat immutatio mea.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.15 Vocabis me, et ego respondebo tibi :
operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;16 Tu quidem gressus meos dinumerasti :
sed parce peccatis meis.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.17 Signasti quasi in sacculo delicta mea,
sed curasti iniquitatem meam.
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;18 Mons cadens defluit,
et saxum transfertur de loco suo :
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.19 lapides excavant aquæ,
et alluvione paulatim terra consumitur :
et hominem ergo similiter perdes.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret :
immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.21 Sive nobiles fuerint filii ejus,
sive ignobiles, non intelliget.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit,
et anima illius super semetipso lugebit.