1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias; | 1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries. |
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar. | 2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state. |
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo. | 3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you? |
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém. | 4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can? |
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará, | 5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed. |
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador. | 6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand. |
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam. | 7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth. |
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo, | 8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust, |
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta. | 9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted. |
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele? | 10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he? |
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca; | 11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up; |
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono. | 12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep. |
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim! | 13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? |
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer, | 14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs. |
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos. | 15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand. |
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados; | 16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins. |
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades. | 17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity. |
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar; | 18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place. |
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem. | 19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man. |
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora. | 20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth. |
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso. | 21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand. |
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele. | 22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself. |