Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro de Jó 14


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato.
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei?
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa.
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità.
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito:
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà;
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà.