Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno:1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato.2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te?3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo?4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare.5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata.6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano;7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo,8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio.9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli?10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse,11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno.12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me!13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia].14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano.15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati!16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità.17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo.18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo.19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via.20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora;21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.»22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.