Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno:1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos.
2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato.2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse.
3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te?3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti!
4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo?4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno!
5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare.5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará,
6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata.6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada.
7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano;7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos.
8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo,8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo,
9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio.9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven.
10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli?10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está?
11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse,11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse,
12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno.12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño.
13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me!13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego
14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia].14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo!
15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano.15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos.
16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati!16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados;
17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità.17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta.
18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo.18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio,
19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo.19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre.
20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via.20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides.
21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora;21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera.
22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.»22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma.