1 - L'uomo generato da donna, breve tempo vive, di molte miserie è ripieno: | 1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. |
2 qual fiore egli spunta e si spezza, sfugge qual'ombra e mai non resta in uno stesso stato. | 2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. |
3 E tu ti degni d'aprir gli occhi tuoi sopra tale essere, e condurlo a giudizio con te? | 3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! |
4 Chi potrà rendere mondo chi fu concepito da seme immondo? Non tu forse, che sei solo? | 4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! |
5 Brevi sono i dì dell'uomo, il numero dei mesi suoi è presso di te:gli ponesti dei termini che non si potranno oltrepassare. | 5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, |
6 Allontanati alquanto da lui, sì ch'ei si riposi, fino a che giunga bramata come d'un mercenario, la sua giornata. | 6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. |
7 V'è per l'albero una speranza: qualor venga reciso, ancor rinverdisce, e i suoi rami germogliano; | 7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. |
8 se invecchi nel terreno la sua radice, e nella polvere perisca il suo ceppo, | 8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, |
9 ad un vapor d'acqua rigèrmina, e getta la chioma come quando fu piantato in principio. | 9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. |
10 Ma l'uomo quando sia morto, e spogliato e consunto - ov'è mai egli? | 10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? |
11 Come se si partissero le acque del mare, e il fiume si vuotasse e inaridisse, | 11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, |
12 così l'uomo, poi che giacque, non sorgerà: finchè non s'infranga il cielo, egli non si sveglierà, nè si leverà su dal suo sonno. | 12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. |
13 Oh! se tu negl'inferi mi nascondessi, mi occultassi fino al passar dell'ira tua, e mi stabilissi un tempo in cui ti ricordassi di me! | 13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego |
14 Che forse un uomo morto potrà rivivere? In tutti i dì della mia milizia aspettofino a che venga la mia muta [di guardia]. | 14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! |
15 Tu mi chiamerai ed io ti risponderò, all'opera delle tue mani stenderai la mano. | 15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. |
16 Bensì tu hai contato i miei passi; ma perdona ai miei peccati! | 16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; |
17 Sigillasti come in una borsa i miei delitti; ma avesti cura della mia iniquità. | 17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. |
18 Il monte cadendo frantumasi, e la rupe si sposta dal suo luogo. | 18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, |
19 Le acque corrodono i macigni, e dall'alluvione a poco a poco la terra è consumata: così pure tu distruggerai l'uomo. | 19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. |
20 Per poco gli desti vigore, affinchè passasse via per sempre, sfigurerai il suo volto e lo scaccerai via. | 20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. |
21 Che i suoi figli siano onorati, ovvero inonorati - egli l'ignora; | 21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. |
22 ma, mentre vive, la sua carne fa doglia, e l'anima sua addosso a lui fa lutto.» | 22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. |