Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי1 - L'anima mia ha nausea della mia vita: lascerò che la mia parola si sfoghi contro di me, parlerò nell'amarezza dell'anima mia.
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני2 Esclamo verso Dio: - Deh! non mi condannare; fammi sapere perchè in tal modo mi giudichi!
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת3 Ti sembra forse bene che tu mi calunni, che tu opprima me opera delle tue mani, favorendo così il consiglio degli empii?
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה4 Hai tu forse occhi di carne, ovvero come vede l'uomo vedi anche tu:
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר5 son forse come i dì dell'uomo i tuoi dì, e gli anni tuoi son come i tempi degli uomini,
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש6 perchè tu stia a ricercare la mia iniquità, ed a scrutare il mio peccato?
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל7 E così tu sappia che non operai empietà alcunamentre non v'è nessuno che liberi dalla tua mano!
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני8 Le tue mani mi hanno formato e plasmato tutto torno torno, e così ad un tratto vuoi tu atterrarmi?
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני9 Ricòrdati, ti prego, che come argilla tu m'hai manipolato, ed in polvere vuoi tu farmi tornare?
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני10 Non mi hai tu forse, qual latte, fatto colare, e come latte rappreso, fatto coagulare?
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני11 Di pelle e di carni tu m'hai rivestito, con ossa e con nervi tu m'hai tessuto;
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי12 vita e misericordia tu mi concedesti, e la tua assistenza custodì il mio spirito.
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך13 Quantunque tali cose tu celi in cuor tuo, pur so che di tutte quante tu ti ricordi.
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני14 Se io peccai e pel momento tu mi risparmiasti, perchè non permetti ch'io sia mondo dalla mia iniquità?
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי15 Se sarò empio, sventura a me!se giusto, non potrò ergere il capo, sazio qual sono d'afflizione e miseria!
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי16 Chè per la superbia come a leonessa daresti a me la caccia, e torneresti a crucciarmi spaventosamente;
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי17 rinnoveresti i tuoi testimoni contro di me, accresceresti l'ira tua contro di me, e i travagli mi si schiererebbero contro.
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני18 Perchè dunque dall'utero mi hai fatto uscire? Oh! fossi io morto, senza che occhio mi scorgesse!
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל19 Io sarei, come se non fossi mai stato: dall'utero al sepolcro sarei stato portato!
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט20 La pochezza dei miei giorni non finirà forse fra breve? lasciami dunque, che io pianga alquanto il mio dolore,
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות21 prima ch'io parta, per non ritornare, verso la terra tenebrosa e coperta da caligine di morte,
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל22 terra di miseria e di tenebre, ove l'ombra di morte e nessun ordinema orrore sempiterno domina. -»