Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 10


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי1 Zum Ekel ist mein Leben mir geworden,
ich lasse meiner Klage freien Lauf,
reden will ich in meiner Seele Bitternis.
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני2 Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig,
lass mich wissen, warum du mich befehdest.
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת3 Nützt es dir, dass du Gewalt verübst,
dass du das Werk deiner Hände verwirfst,
doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst?
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה4 Hast du die Augen eines Sterblichen,
siehst du, wie Menschen sehen?
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר5 Sind Menschentagen deine Tage gleich
und deine Jahre wie des Mannes Tage,
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש6 dass du Schuld an mir suchst,
nach meiner Sünde fahndest,
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל7 obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin
und keiner mich deiner Hand entreißt?
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני8 Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht;
dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet.
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני9 Denk daran, dass du wie Ton mich geschaffen hast.
Zum Staub willst du mich zurückkehren lassen.
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני10 Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch,
wie Käse mich gerinnen lassen?
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet,
mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי12 Leben und Huld hast du mir verliehen,
deine Obhut schützte meinen Geist.
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך13 Doch verbirgst du dies in deinem Herzen;
ich weiß, das hattest du im Sinn.
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני14 Sündige ich, wirst du mich bewachen,
mich nicht freisprechen von meiner Schuld.
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי15 Wenn ich schuldig werde, dann wehe mir!
Bin ich aber im Recht, darf ich das Haupt nicht erheben,
bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer.
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי16 Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe
und verhältst dich wieder wunderbar gegen mich.
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי17 Neue Zeugen stellst du gegen mich,
häufst deinen Unwillen gegen mich,
immer neue Heere führst du gegen mich.
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני18 Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen,
warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah?
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל19 Wie nie gewesen wäre ich dann,
vom Mutterleib zum Grab getragen.
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט20 Sind wenig nicht die Tage meines Lebens?
Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann,
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות21 bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr
ins Land des Dunkels und des Todesschattens,
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל22 ins Land, so finster wie die Nacht,
wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung,
und wenn es leuchtet, ist es wie tiefe Nacht.