Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 10


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי1 Puisque la vie m'est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l'amertume de monâme.
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas, indique-moi pourquoi tu me prends à partie.
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת3 Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d'avilir l'oeuvre de tes mains et de favoriser les desseins desméchants?
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה4 Aurais-tu des yeux de chair et ta manière de voir serait-elle celle des hommes?
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר5 Ton existence est-elle celle des mortels, tes années passent-elles comme les jours de l'homme?
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש6 Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché,
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל7 tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains!
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני8 Tes mains m'ont façonné, créé; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire!
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני9 Souviens-toi: tu m'as fait comme on pétrit l'argile et tu me renverras à la poussière.
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage,
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני11 vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs?
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי12 Puis tu m'as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle.
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך13 Mais tu gardais une arrière-pensée; je sais que tu te réservais
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני14 de me surveiller si je pèche et de ne pas m'innocenter de mes fautes.
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי15 Suis-je coupable, malheur à moi! suis-je dans mon droit, je n'ose lever la tête, moi, saturé d'outrages,ivre de peines!
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי16 Fier comme un lion, tu me prends en chasse, tu multiplies tes exploits à mon propos,
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי17 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi.
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני18 Oh! Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein? J'aurais péri alors: nul oeil ne m'aurait vu,
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל19 je serais comme n'ayant pas été, du ventre on m'aurait porté à la tombe.
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu dejoie,
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות21 avant que je m'en aille sans retour au pays des ténèbres et de l'ombre épaisse,
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל22 où règnent l'obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre.