Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 33


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 ου μην δε αλλα ακουσον ιωβ τα ρηματα μου και λαλιαν ενωτιζου μου1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words.
2 ιδου γαρ ηνοιξα το στομα μου και ελαλησεν η γλωσσα μου2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words.
3 καθαρα μου η καρδια ρημασιν συνεσις δε χειλεων μου καθαρα νοησει3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely;
4 πνευμα θειον το ποιησαν με πνοη δε παντοκρατορος η διδασκουσα με4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive.
5 εαν δυνη δος μοι αποκρισιν προς ταυτα υπομεινον στηθι κατ' εμε και εγω κατα σε5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.
6 εκ πηλου διηρτισαι συ ως και εγω εκ του αυτου διηρτισμεθα6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.
7 ουχ ο φοβος μου σε στροβησει ουδε η χειρ μου βαρεια εσται επι σοι7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.
8 πλην ειπας εν ωσιν μου φωνην ρηματων σου ακηκοα8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words:
9 διοτι λεγεις καθαρος ειμι ουχ αμαρτων αμεμπτος δε ειμι ου γαρ ηνομησα9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.
10 μεμψιν δε κατ' εμου ευρεν ηγηται δε με ωσπερ υπεναντιον10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.
11 εθετο δε εν ξυλω τον ποδα μου εφυλαξεν δε μου πασας τας οδους11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!"
12 πως γαρ λεγεις δικαιος ειμι και ουκ επακηκοεν μου αιωνιος γαρ εστιν ο επανω βροτων12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.
13 λεγεις δε δια τι της δικης μου ουκ επακηκοεν παν ρημα13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings?
14 εν γαρ τω απαξ λαλησαι ο κυριος εν δε τω δευτερω ενυπνιον14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not.
15 η εν μελετη νυκτερινη ως οταν επιπιπτη δεινος φοβος επ' ανθρωπους επι νυσταγματων επι κοιτης15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds,
16 τοτε ανακαλυπτει νουν ανθρωπων εν ειδεσιν φοβου τοιουτοις αυτους εξεφοβησεν16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them;
17 αποστρεψαι ανθρωπον εξ αδικιας το δε σωμα αυτου απο πτωματος ερρυσατο17 By turning man from evil and keeping pride away from him,
18 εφεισατο δε της ψυχης αυτου απο θανατου και μη πεσειν αυτον εν πολεμω18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave.
19 παλιν δε ηλεγξεν αυτον εν μαλακια επι κοιτης και πληθος οστων αυτου εναρκησεν19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame,
20 παν δε βρωτον σιτου ου μη δυνηται προσδεξασθαι και η ψυχη αυτου βρωσιν επιθυμησει20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.
21 εως αν σαπωσιν αυτου αι σαρκες και αποδειξη τα οστα αυτου κενα21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear;
22 ηγγισεν δε εις θανατον η ψυχη αυτου η δε ζωη αυτου εν αδη22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead.
23 εαν ωσιν χιλιοι αγγελοι θανατηφοροι εις αυτων ου μη τρωση αυτον εαν νοηση τη καρδια επιστραφηναι επι κυριον αναγγειλη δε ανθρωπω την εαυτου μεμψιν την δε ανοιαν αυτου δειξη23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice,
24 ανθεξεται του μη πεσειν αυτον εις θανατον ανανεωσει δε αυτου το σωμα ωσπερ αλοιφην επι τοιχου τα δε οστα αυτου εμπλησει μυελου24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom."
25 απαλυνει δε αυτου τας σαρκας ωσπερ νηπιου αποκαταστησει δε αυτον ανδρωθεντα εν ανθρωποις25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth.
26 ευξαμενος δε προς κυριον και δεκτα αυτω εσται εισελευσεται δε προσωπω καθαρω συν εξηγορια αποδωσει δε ανθρωποις δικαιοσυνην26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing.
27 ειτα τοτε απομεμψεται ανθρωπος αυτος εαυτω λεγων οια συνετελουν και ουκ αξια ητασεν με ων ημαρτον27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.
28 σωσον ψυχην μου του μη ελθειν εις διαφθοραν και η ζωη μου φως οψεται28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life."
29 ιδου παντα ταυτα εργαται ο ισχυρος οδους τρεις μετα ανδρος29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man,
30 αλλ' ερρυσατο την ψυχην μου εκ θανατου ινα η ζωη μου εν φωτι αινη αυτον30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living.
31 ενωτιζου ιωβ και ακουε μου κωφευσον και εγω ειμι λαλησω31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak.
32 ει εισιν λογοι αποκριθητι μοι λαλησον θελω γαρ δικαιωθηναι σε32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified.
33 ει μη συ ακουσον μου κωφευσον και διδαξω σε σοφιαν33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom.