Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:1 Verba Agur filii Iaces ex Massa.
Oraculum hominis ad Itiel,
ad Itiel et Ucal.
2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!2 Quoniam stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum;
3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?3 et non didici sapientiam
et scientiam sanctorum non novi.
4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?4 Quis ascendit in caelum atque descendit?
Quis continuit spiritum in manibus suis?
Quis colligavit aquas quasi in vestimento?
Quis statuit omnes terminos terrae?
Quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.5 Omnis sermo Dei probatus
clipeus est sperantibus in eum.
6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!6 Ne addas quidquam verbis illius:
et arguaris inveniarisque mendax.
7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:7 Duo rogavi te,
ne deneges mihi, antequam moriar:
8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me,
mendicitatem et divitias ne dederis mihi,
tribue tantum victum demensum mihi,
9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!9 ne forte satiatus illiciar ad negandum
et dicam: “ Quis est Dominus? ”
aut egestate compulsus furer
et periurem nomen Dei mei.
10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!10 Ne calumnieris servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et puniaris.
11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,11 Generatio, quae patri suo maledicit
et quae matri suae non benedicit.
12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,12 Generatio, quae sibi munda videtur
et non est lota a sordibus suis.
13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,13 Generatio, cuius oculi quam excelsi sunt,
et palpebrae eius in alta surrectae!
14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.14 Generatio, quae pro dentibus gladios habet,
et cultri molares eius,
ut comedat inopes de terra
et pauperes ex hominibus.
15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:15 Sanguisugae duae sunt filiae:
“ Affer, affer! ”.
Tria sunt insaturabilia,
et quattuor, quae numquam dicunt: “ Sufficit! ”:
16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«16 infernus et venter sterilis,
terra, quae non satiatur aqua,
ignis, qui numquam dicit: “ Sufficit! ”.
17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!17 Oculum, qui subsannat patrem
et qui despicit obsequium matris suae,
effodiant eum corvi de torrente,
et comedant eum filii aquilae.
18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:18 Tria sunt nimis difficilia mihi,
et quattuor penitus ignoro:
19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.19 viam aquilae in caelo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari
et viam viri in adulescentula.
20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«20 Talis est et via mulieris adulterae,
quae comedit et tergens os suum dicit:
“ Non sum operata malum ”.
21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:21 Per tria movetur terra,
et quattuor non potest sustinere:
22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,22 per servum, cum regnaverit,
per stultum, cum saturatus fuerit cibo,
23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta,
et per ancillam, cum fuerit heres dominae suae.
24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:24 Quattuor sunt minima terrae,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,25 formicae populus infirmus,
quae praeparant in messe cibum sibi;
26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,26 hyraces plebs invalida,
qui collocant in petra cubile suum;
27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,27 regem locusta non habet
et egreditur universa per turmas suas;
28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.28 stellio manibus nititur
et moratur in aedibus regis.
29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:29 Tria sunt, quae bene gradiuntur,
et quattuor, quae incedunt feliciter:
30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,30 leo fortissimus bestiarum
ad nullius pavebit occursum,
31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.31 gallus succinctus lumbos et aries
et rex, qui secum habet exercitum.
32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.32 Si stultum te praebuisti, postquam elevatus es in sublime,
et si considerasti, ori impone manum.
33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.33 Qui enim fortiter premit lac, exprimit butyrum,
et, qui vehementer emungit nares, elicit sanguinem,
et, qui provocat iras, producit discordias.