Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 30


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.
4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo
7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio
10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.
12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini
15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre
18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:
19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.
20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona
24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:
25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re
29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa