Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe,
sic indecens est stulto gloria.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,
sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 Flagellum equo, et camus asino,
et virga in dorso imprudentium.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,
ne efficiaris ei similis.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Responde stulto juxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,
qui mittit verba per nuntium stultum.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,
sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,
ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 Judicium determinat causas,
et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,
sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?
magis illo spem habebit insipiens.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 Dicit piger : Leo est in via,
et leæna in itineribus.
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,
ita piger in lectulo suo.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 Abscondit piger manum sub ascella sua,
et laborat si ad os suum eam converterit.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris loquentibus sententias.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 Sicut qui apprehendit auribus canem,
sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,
et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,
et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,
sic homo iracundus suscitat rixas.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 Verba susurronis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,
sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 Labiis suis intelligitur inimicus,
cum in corde tractaverit dolos.
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 Qui operit odium fraudulenter,
revelabitur malitia ejus in consilio.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.