Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.