Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death :
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.