Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Come neve d’estate e pioggia alla mietitura,
così l’onore non conviene allo stolto.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 Come passero che svolazza, come rondine che volteggia,
così una maledizione immotivata non ha effetto.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l’asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza,
per non divenire anche tu simile a lui.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza,
perché egli non si creda saggio.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 Come pendono le gambe da uno zoppo,
così una massima sulla bocca dello stolto.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 Come chi lega una pietra alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 Come ramo spinoso in mano a un ubriaco,
così una massima sulla bocca dello stolto.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 È come un arciere che colpisce a caso
chi paga lo stolto o stipendia il primo che passa.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Hai visto un uomo che è saggio ai suoi occhi?
C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 Il pigro dice: «C’è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze».
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 Il pigro immerge la mano nel piatto,
ma dura fatica a riportarla alla bocca.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 Il pigro si crede più saggio
di sette persone che rispondono con senno.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 È simile a chi prende un cane per le orecchie
un passante che si intromette nella lite di un altro.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Come un pazzo che scaglia
tizzoni e frecce di morte,
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 così è colui che inganna il suo prossimo
e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c’è il calunniatore, il litigio si calma.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l’attaccabrighe per attizzare le liti.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi,
che scendono fin nell’intimo.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Come patina d’argento su un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova inganni;
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 anche se usa espressioni melliflue, non credergli,
perché nel cuore egli ha sette obbrobri.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 Chi odia si nasconde con astuzia,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 Una lingua bugiarda fa molti danni,
una bocca adulatrice produce rovina.