1 Puisque la vie m'est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l'amertume de monâme. | 1 Puisque la vie m'est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l'amertume de monâme. |
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas, indique-moi pourquoi tu me prends à partie. | 2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas, indique-moi pourquoi tu me prends à partie. |
3 Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d'avilir l'oeuvre de tes mains et de favoriser les desseins desméchants? | 3 Est-ce bien, pour toi, de me faire violence, d'avilir l'oeuvre de tes mains et de favoriser les desseins desméchants? |
4 Aurais-tu des yeux de chair et ta manière de voir serait-elle celle des hommes? | 4 Aurais-tu des yeux de chair et ta manière de voir serait-elle celle des hommes? |
5 Ton existence est-elle celle des mortels, tes années passent-elles comme les jours de l'homme? | 5 Ton existence est-elle celle des mortels, tes années passent-elles comme les jours de l'homme? |
6 Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché, | 6 Toi, qui recherches ma faute et fais une enquête sur mon péché, |
7 tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains! | 7 tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains! |
8 Tes mains m'ont façonné, créé; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire! | 8 Tes mains m'ont façonné, créé; puis, te ravisant, tu voudrais me détruire! |
9 Souviens-toi: tu m'as fait comme on pétrit l'argile et tu me renverras à la poussière. | 9 Souviens-toi: tu m'as fait comme on pétrit l'argile et tu me renverras à la poussière. |
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage, | 10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait et fait cailler comme du laitage, |
11 vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs? | 11 vêtu de peau et de chair, tissé en os et en nerfs? |
12 Puis tu m'as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle. | 12 Puis tu m'as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle. |
13 Mais tu gardais une arrière-pensée; je sais que tu te réservais | 13 Mais tu gardais une arrière-pensée; je sais que tu te réservais |
14 de me surveiller si je pèche et de ne pas m'innocenter de mes fautes. | 14 de me surveiller si je pèche et de ne pas m'innocenter de mes fautes. |
15 Suis-je coupable, malheur à moi! suis-je dans mon droit, je n'ose lever la tête, moi, saturé d'outrages,ivre de peines! | 15 Suis-je coupable, malheur à moi! suis-je dans mon droit, je n'ose lever la tête, moi, saturé d'outrages,ivre de peines! |
16 Fier comme un lion, tu me prends en chasse, tu multiplies tes exploits à mon propos, | 16 Fier comme un lion, tu me prends en chasse, tu multiplies tes exploits à mon propos, |
17 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi. | 17 tu renouvelles tes attaques, ta fureur sur moi redouble, tes troupes fraîches se succèdent contre moi. |
18 Oh! Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein? J'aurais péri alors: nul oeil ne m'aurait vu, | 18 Oh! Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein? J'aurais péri alors: nul oeil ne m'aurait vu, |
19 je serais comme n'ayant pas été, du ventre on m'aurait porté à la tombe. | 19 je serais comme n'ayant pas été, du ventre on m'aurait porté à la tombe. |
20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu dejoie, | 20 Et ils durent si peu, les jours de mon existence! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu dejoie, |
21 avant que je m'en aille sans retour au pays des ténèbres et de l'ombre épaisse, | 21 avant que je m'en aille sans retour au pays des ténèbres et de l'ombre épaisse, |
22 où règnent l'obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre. | 22 où règnent l'obscurité et le désordre, où la clarté même ressemble à la nuit sombre. |