Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.1 Maskil. Di Etan l'ezraita.
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca.
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà.
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo:
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni".
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore?
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici.
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene.
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome.
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra.
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto.
16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto.
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria.
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte.
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re.
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo.
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio.
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà.
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà.
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano.
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte.
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza".
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra.
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui.
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli.
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti,
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa.
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà.
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra.
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò:
37 his seed shall endure for ever.37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto;
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo".
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato.
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema.
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze.
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini.
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto.
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono.
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia.
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira?
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo?
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi?
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli,
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato.
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen!