Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.]
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen,
bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden.
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig;
deine Treue steht fest im Himmel.
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten
und David, meinem Knecht, geschworen:
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand
und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela]
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder
und die Gemeinde der Heiligen deine Treue.
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr,
wer von den Göttern ist dem Herrn gleich?
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen,
für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du?
Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.10 Du beherrschst die Empörung des Meeres;
wenn seine Wogen toben - du glättest sie.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten,
deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde;
den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:13 Nord und Süd hast du geschaffen,
Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:14 Dein Arm ist voll Kraft,
deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones,
Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her.
16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß!
Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts.
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit,
über deine Gerechtigkeit jubeln sie.
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke,
du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn,
unser König dem heiligen Gott Israels.
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen:
«Einen Helden habe ich zum König gekrönt,
einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden
und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.22 Beständig wird meine Hand ihn halten
und mein Arm ihn stärken.
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.23 Kein Feind soll ihn täuschen,
kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern
und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn
und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.26 Ich lege seine Hand auf das Meer,
über die Ströme herrscht seine Rechte.
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du,
mein Gott, der Fels meines Heiles.
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn,
zum Höchsten unter den Herrschern der Erde.
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren,
mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen.
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer
und seinen Thron, solange der Himmel währt.
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen,
nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:32 wenn sie meine Gesetze entweihen,
meine Gebote nicht mehr halten,
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen
und ihre Sünde mit Schlägen.
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld,
breche ihm nicht die Treue.
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen;
was meine Lippen gesprochen haben,
will ich nicht ändern.
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin,
und niemals werde ich David belügen:
37 his seed shall endure for ever.37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig,
sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.38 er soll ewig bestehen wie der Mond,
der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela]
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen,
ihn verworfen und mit Zorn überschüttet,
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen,
zu Boden getreten seine Krone.
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.41 Eingerissen hast du all seine Mauern,
in Trümmer gelegt seine Burgen.
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus,
er wird zum Gespött seiner Nachbarn.
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben,
hast all seine Feinde erfreut.
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt,
hast im Kampf ihm den Sieg verweigert.
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz
und seinen Thron zu Boden geworfen.
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt
und ihn bedeckt mit Schande. [Sela]
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig?
Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben,
wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen!
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut,
der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela]
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben,
die du David in deiner Treue geschworen hast?
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes!
Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker,
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr,
und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen.
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit.
Amen, ja amen.