Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון
16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 his seed shall endure for ever.37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.