Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.1 'Maskil. Di Etan l'Ezraita.'
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.2 Canterò senza fine le grazie del Signore,
con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.3 perché hai detto: "La mia grazia rimane per sempre";
la tua fedeltà è fondata nei cieli.
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:4 "Ho stretto un'alleanza con il mio eletto,
ho giurato a Davide mio servo:
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.5 stabilirò per sempre la tua discendenza,
ti darò un trono che duri nei secoli".

6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,
la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,
chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.8 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi,
grande e terribile tra quanti lo circondano.

9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.9 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti?
Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.10 Tu domini l'orgoglio del mare,
tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.11 Tu hai calpestato Raab come un vinto,
con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.

12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,
tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,
il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:14 È potente il tuo braccio,
forte la tua mano, alta la tua destra.
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,
grazia e fedeltà precedono il tuo volto.

16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:16 Beato il popolo che ti sa acclamare
e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,
nella tua giustizia trova la sua gloria.
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.18 Perché tu sei il vanto della sua forza
e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.19 Perché del Signore è il nostro scudo,
il nostro re, del Santo d'Israele.

20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo:
"Ho portato aiuto a un prode,
ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.21 Ho trovato Davide, mio servo,
con il mio santo olio l'ho consacrato;
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.22 la mia mano è il suo sostegno,
il mio braccio è la sua forza.

23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.23 Su di lui non trionferà il nemico,
né l'opprimerà l'iniquo.
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.24 Annienterò davanti a lui i suoi nemici
e colpirò quelli che lo odiano.
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.25 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui
e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.26 Stenderò sul mare la sua mano
e sui fiumi la sua destra.

27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.27 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre,
mio Dio e roccia della mia salvezza.
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.28 Io lo costituirò mio primogenito,
il più alto tra i re della terra.
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.29 Gli conserverò sempre la mia grazia,
la mia alleanza gli sarà fedele.
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,
il suo trono come i giorni del cielo.

31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge
e non seguiranno i miei decreti,
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:32 se violeranno i miei statuti
e non osserveranno i miei comandi,
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.33 punirò con la verga il loro peccato
e con flagelli la loro colpa.

34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.34 Ma non gli toglierò la mia grazia
e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.35 Non violerò la mia alleanza,
non muterò la mia promessa.
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:
certo non mentirò a Davide.
37 his seed shall endure for ever.37 In eterno durerà la sua discendenza,
il suo trono davanti a me quanto il sole,
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.38 sempre saldo come la luna,
testimone fedele nel cielo".

39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.39 Ma tu lo hai respinto e ripudiato,
ti sei adirato contro il tuo consacrato;
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.40 hai rotto l'alleanza con il tuo servo,
hai profanato nel fango la sua corona.
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.41 Hai abbattuto tutte le sue mura
e diroccato le sue fortezze;
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.42 tutti i passanti lo hanno depredato,
è divenuto lo scherno dei suoi vicini.

43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali,
hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.44 Hai smussato il filo della sua spada
e non l'hai sostenuto nella battaglia.
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.45 Hai posto fine al suo splendore,
hai rovesciato a terra il suo trono.
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza
e lo hai coperto di vergogna.

47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?47 Fino a quando, Signore,
continuerai a tenerti nascosto,
arderà come fuoco la tua ira?
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?48 Ricorda quant'è breve la mia vita.
Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?49 Quale vivente non vedrà la morte,
sfuggirà al potere degli inferi?

50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?50 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo,
che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:51 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi:
porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,
insultano i passi del tuo consacrato.
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.53 Benedetto il Signore in eterno.
Amen, amen.