Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 But Job answered, and said:1 Respondens autem Iob dixit:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.2 “ Utinam appenderetur aegritu do mea,
et calamitatem meam assumerent in statera!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :3 Nunc vero arena maris haec gravior apparet,
inde verbis meis haesito.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.4 Quia sagittae Omnipotentis in me sunt,
quarum venenum ebibit spiritus meus;
et terrores Dei militant contra me.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?5 Numquid rugiet onager, cum habueritherbam?
Aut mugiet bos, cum ante praesepe plenum steterit?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?6 Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum?
Aut poterit gustari herba insulsa?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.7 Quae prius nolebat tangere anima mea,
nunc prae angustia cibi mei sunt.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?8 Quis det, ut veniat petitio mea,
et, quod exspecto, tribuat mihi Deus?
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?9 Utinam Deus me conterat;
solvat manum suam et succidat me!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.10 Et haec mihi sit consolatio,
et exsultabo vel in pavore, qui non parcat,
nec celabo sermones Sancti.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?11 Quae est enim fortitudo mea, ut sustineam?
Aut quis finis meus, ut patienter agam?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.12 Num fortitudo lapidum, fortitudo mea?
Num caro mea aenea est?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.13 An non est auxilium mihi in me,
et virtus quoque remota est a me?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.14 Qui tollit ab amico suo misericordiam,
timorem Omnipotentis derelinquit.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.15 Fratres mei mentiti sunt me
sicut alveus torrentium, qui evanescunt
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.16 nigrescentes glacie,
cum ingruit super eos nix.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.17 Tempore, quo diffluunt, arescunt
et, ut incaluerit, solvuntur de loco suo.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.18 Deflectunt viatorum turmae de viis suis,
ascendentes per desertum pereunt.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 Commeatus Thema consideraverunt,
viatores Saba speraverunt in eis.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.20 Confusi sunt, quia speraverunt;
venerunt eo usque, et pudore cooperti sunt.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.21 Ita nunc vos facti estis mihi;
videntes plagam meam, timetis.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?22 Numquid dixi: Afferte mihi
et de substantia vestra donate mihi?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?23 vel: Liberate me de manu hostis
et de manu robustorum eruite me?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.24 Docete me, et ego tacebo,
et, si quid forte ignoravi, instruite me.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?25 Quare detraxistis sermonibus veritatis,
cum e vobis nullus sit, qui possit arguere me?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.26 Ad increpandum tantum eloquia concinnatis,
sed in ventum verba desperati.
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.27 Super pupillum irruitis
et subvertere nitimini amicum vestrum.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.28 Nunc, quaeso, convertimini ad me,
et in faciem vestram non mentiar.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.29 Revertite! Nulla erit improbitas.
Revertite! Adhuc praesens adest iustitia mea.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.30 Estne in lingua mea improbitas?
An palatum meum non discernit nequitiam?