Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 But Job answered, and said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.2 Ach, würde doch mein Gram gewogen,
legte man auf die Waage auch mein Leid!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :3 Denn nun ist es schwerer als der Sand des Meeres,
darum reden meine Worte irr.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.4 Die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir,
mein Geist hat ihr Gift getrunken,
Gottes Schrecken stellen sich gegen mich.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?5 Schreit denn der Wildesel beim Gras
oder brüllt der Stier bei seinem Futter?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?6 Isst man denn ungesalzene Speise?
Wer hat Geschmack an fadem Schleim?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.7 Ich sträube mich, daran zu rühren,
das alles ist mir wie verdorbenes Brot.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?8 Käme doch, was ich begehre,
und gäbe Gott, was ich erhoffe.
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?9 Und wollte Gott mich doch zermalmen,
seine Hand erheben, um mich abzuschneiden.
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.10 Das wäre noch ein Trost für mich;
ich hüpfte auf im Leid, mit dem er mich nicht schont.
Denn ich habe die Worte des Heiligen nicht verleugnet.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?11 Was ist meine Kraft, dass ich aushalten könnte,
wann kommt mein Ende, dass ich mich gedulde?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.12 Ist meine Kraft denn Felsenkraft,
ist mein Fleisch denn aus Erz?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.13 Gibt es keine Hilfe mehr für mich,
ist mir jede Rettung entschwunden?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.14 Des Freundes Liebe gehört dem Verzagten,
auch wenn er den Allmächtigen nicht mehr fürchtet.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.15 Meine Brüder sind trügerisch wie ein Bach,
wie Wasserläufe, die verrinnen;
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.16 trüb sind sie vom Eis,
wenn über ihnen der Schnee schmilzt.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.17 Zur Zeit der Hitze versiegen sie;
wenn es heiß wird, verdunsten sie in ihrem Bett.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.18 Karawanen biegen ab vom Weg,
folgen ihnen in die Wüste und kommen um.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 Nach ihnen spähen Karawanen aus Tema,
auf sie vertrauen Handelszüge aus Saba.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.20 In ihrer Hoffnung werden sie betrogen,
kommen hin und sind enttäuscht.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.21 So seid ihr jetzt ein Nein geworden:
Ihr schaut das Entsetzliche und schaudert.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?22 Habe ich denn gesagt: Gebt mir etwas,
von eurem Vermögen zahlt für mich?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?23 Rettet mich aus dem Griff des Bedrängers,
kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.24 Belehrt mich, so werde ich schweigen;
worin ich fehlte, macht mir klar!
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?25 Wie wurden redliche Worte verhöhnt,
was kann euer Tadel rügen?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.26 Gedenkt ihr, Worte zu tadeln?
Spricht der Verzweifelte in den Wind?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.27 Selbst um ein Waisenkind würdet ihr würfeln,
sogar euren Freund verschachern.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.28 Habt endlich die Güte, wendet euch mir zu,
ich lüge euch nicht ins Gesicht.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.29 Kehrt um, kein Unrecht soll geschehen,
kehrt um, noch bin ich im Recht.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge
oder schmeckt mein Gaumen das Schlechte nicht?