Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! | 1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. | 2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos. |
3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ. |
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus. |
5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. | 5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies. |
6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. | 6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. | 7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus. |
8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. | 8 Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum. |
9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto. |
10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda. |
12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. | 12 Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt. |
13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. | 13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt. |
14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. | 14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium. |
15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. | 15 Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster. |
16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! | 16 Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus ! |
17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: | 17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. | 18 propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo. |
19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. | 19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ? |
21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio. |
22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? | 22 Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer. |