Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! | 1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. | 2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. |
3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. |
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. |
5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. | 5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. |
6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. | 6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. | 7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. |
8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. | 8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. |
9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. |
10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. |
12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. | 12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. |
13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. | 13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. |
14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. | 14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. |
15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. | 15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. |
16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! | 16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! |
17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: | 17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. | 18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. |
19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. | 19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? |
21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. |
22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? | 22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? |