Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 Oración de Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones. | 1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
2 Antes que fueran engendradas las montañas, antes que nacieran la tierra y el mundo, desde siempre y para siempre, tú eres Dios. | 2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. |
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos». | 3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " |
4 Porque mil años son ante tus ojos como el día de ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. | 4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. |
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño, como la hierba que brota de mañana: | 5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; |
6 por la mañana brota y florece, y por la tarde se seca y se marchita. | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. |
7 ¡Estamos consumidos por tu ira y consternados por tu indignación! | 7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. |
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos, y nuestros secretos a la luz de tu mirada. | 8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. |
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo, y nuestros años se acaban como un suspiro. | 9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. |
10 Nuestra vida dura apenas setenta años, y ochenta, si tenemos más vigor: en su mayor parte son fatiga y miseria, porque pasan pronto, y nosotros nos vamos. | 10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, |
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo y ver el fondo de tu indignación? | 11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? |
12 Enséñanos a calcular nuestros años, para que nuestro corazón alcance la sabiduría. | 12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...? Ten compasión de tus servidores. | 13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. |
14 Sácianos en seguida con tu amor, y cantaremos felices toda nuestra vida. | 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. |
15 Alégranos por los días en que nos afligiste, por los años en que soportamos la desgracia. | 15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores, y que tu esplendor esté sobre tus hijos. | 16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! |
17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor; que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos. | 17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |