Salmos 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Oración de Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestro refugio a lo largo de las generaciones. | 1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht. |
2 Antes que fueran engendradas las montañas, antes que nacieran la tierra y el mundo, desde siempre y para siempre, tú eres Dios. | 2 Ehe die Berge geboren wurden, die Erde entstand und das Weltall, bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit. |
3 Tú haces que los hombres vuelvan al polvo, con sólo decirles: «Vuelvan, seres humanos». | 3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!» |
4 Porque mil años son ante tus ojos como el día de ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. | 4 Denn tausend Jahre sind für dich wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht. |
5 Tú los arrebatas, y son como un sueño, como la hierba que brota de mañana: | 5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus; sie gleichen dem sprossenden Gras. |
6 por la mañana brota y florece, y por la tarde se seca y se marchita. | 6 Am Morgen grünt es und blüht, am Abend wird es geschnitten und welkt. |
7 ¡Estamos consumidos por tu ira y consternados por tu indignación! | 7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, werden vernichtet durch deinen Grimm. |
8 Pusiste nuestras culpas delante de tus ojos, y nuestros secretos a la luz de tu mirada. | 8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt, unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts. |
9 Nuestros días transcurren bajo el peso de tu enojo, y nuestros años se acaban como un suspiro. | 9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer. |
10 Nuestra vida dura apenas setenta años, y ochenta, si tenemos más vigor: en su mayor parte son fatiga y miseria, porque pasan pronto, y nosotros nos vamos. | 10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer, rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin. |
11 ¿Quién puede conocer la violencia de tu enojo y ver el fondo de tu indignación? | 11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes und fürchtet sich vor deinem Grimm? |
12 Enséñanos a calcular nuestros años, para que nuestro corazón alcance la sabiduría. | 12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz. |
13 ¡Vuélvete, Señor! ¿Hasta cuándo...? Ten compasión de tus servidores. | 13 Herr, wende dich uns doch endlich zu! Hab Mitleid mit deinen Knechten! |
14 Sácianos en seguida con tu amor, y cantaremos felices toda nuestra vida. | 14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage. |
15 Alégranos por los días en que nos afligiste, por los años en que soportamos la desgracia. | 15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten. |
16 Que tu obra se manifieste a tus servidores, y que tu esplendor esté sobre tus hijos. | 16 Zeig deinen Knechten deine Taten und ihren Kindern deine erhabene Macht! |
17 Que descienda hasta nosotros la bondad del Señor; que el Señor, nuestro Dios, haga prosperar la obra de nuestras manos. | 17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände! |