Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion.1 L'osservanza della legge val più dei sacrifici, la pratica dei comandamenti è sacrificio di comunione.
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange.2 Chi ricambia un favore è come chi fa offerta di farina, e chi dà l'elemosina è come chi fa un sacrificio di ringraziamento.
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice!3 Piace al Signore lo star lontani dal male, astenersi dall'ingiustizia è un'espiazione.
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits.4 Non comparire a mani vuote davanti al Signore, tutti questi sacrifici sono comandati.
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut.5 Il sacrificio del giusto ingrassa l'altare e il suo profumo giunge innanzi all'Altissimo.
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir.6 Il sacrificio del giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato.
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail.7 Onora il Signore con occhio contento e non lesinargli le primizie delle tue mani.
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes.8 In ogni offerta abbi un volto lieto, consacra la decima con gioia.
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens;9 Da' all'Altissimo come lui ha dato a te, con occhio contento, quanto si trova nelle tue mani.
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus.10 Perché il Signore è uno che ricambia, ti ridarà sette volte tanto.
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien.11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, e non confidare in un sacrificio ingiusto,
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme.12 perché il Signore è un vero giudice che non s'inganna con la gloria apparente.
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé.13 Non fa favori a spese del povero, né esaudisce la preghiera se è maltrattato.
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve.14 Non è insensibile alla supplica dell'orfano e della vedova che versa il suo lamento.
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer?15 Se le lacrime della vedova scendono sulle guance, il suo grido non scenderà contro chi le fa versare?
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux.16 Chi serve Dio come lui vuole, sarà accetto, la sua preghiera giungerà fino alle nubi.
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé.17 La preghiera dell'umile attraversa le nubi: finché essa non approda, egli non si consola,
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes.18 finché l'Altissimo non interviene, essa non si ferma, per riconoscere ed eseguire il diritto dei giusti.
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente.19 Il Signore non farà indugio, non avrà pazienza con loro,
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations;20 finché avrà spezzato i fianchi dei violenti e fatta vendetta contro le nazioni,
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes.21 finché avrà sterminato la massa degli insolenti e spezzato gli scettri degli ingiusti,
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions;22 finché avrà reso a ciascuno secondo le sue opere e a tutti secondo le loro intenzioni,
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde.23 finché renderà giustizia al suo popolo per consolarlo nella sua misericordia.
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse.24 La sua misericordia è propizia nella tribolazione come la nube della pioggia nella siccità.