1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. | 1 L'osservanza della legge val più dei sacrifici, la pratica dei comandamenti è sacrificio di comunione. |
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. | 2 Chi ricambia un favore è come chi fa offerta di farina, e chi dà l'elemosina è come chi fa un sacrificio di ringraziamento. |
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! | 3 Piace al Signore lo star lontani dal male, astenersi dall'ingiustizia è un'espiazione. |
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. | 4 Non comparire a mani vuote davanti al Signore, tutti questi sacrifici sono comandati. |
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. | 5 Il sacrificio del giusto ingrassa l'altare e il suo profumo giunge innanzi all'Altissimo. |
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. | 6 Il sacrificio del giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. |
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. | 7 Onora il Signore con occhio contento e non lesinargli le primizie delle tue mani. |
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. | 8 In ogni offerta abbi un volto lieto, consacra la decima con gioia. |
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; | 9 Da' all'Altissimo come lui ha dato a te, con occhio contento, quanto si trova nelle tue mani. |
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. | 10 Perché il Signore è uno che ricambia, ti ridarà sette volte tanto. |
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. | 11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, e non confidare in un sacrificio ingiusto, |
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. | 12 perché il Signore è un vero giudice che non s'inganna con la gloria apparente. |
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. | 13 Non fa favori a spese del povero, né esaudisce la preghiera se è maltrattato. |
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. | 14 Non è insensibile alla supplica dell'orfano e della vedova che versa il suo lamento. |
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? | 15 Se le lacrime della vedova scendono sulle guance, il suo grido non scenderà contro chi le fa versare? |
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. | 16 Chi serve Dio come lui vuole, sarà accetto, la sua preghiera giungerà fino alle nubi. |
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. | 17 La preghiera dell'umile attraversa le nubi: finché essa non approda, egli non si consola, |
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. | 18 finché l'Altissimo non interviene, essa non si ferma, per riconoscere ed eseguire il diritto dei giusti. |
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. | 19 Il Signore non farà indugio, non avrà pazienza con loro, |
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; | 20 finché avrà spezzato i fianchi dei violenti e fatta vendetta contro le nazioni, |
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. | 21 finché avrà sterminato la massa degli insolenti e spezzato gli scettri degli ingiusti, |
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; | 22 finché avrà reso a ciascuno secondo le sue opere e a tutti secondo le loro intenzioni, |
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. | 23 finché renderà giustizia al suo popolo per consolarlo nella sua misericordia. |
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. | 24 La sua misericordia è propizia nella tribolazione come la nube della pioggia nella siccità. |