1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. | 1 One who keeps the Law multiplies offerings; one who fol ows the commandments offers communionsacrifices. |
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. | 2 Proof of gratitude is an offering of fine flour, almsgiving a sacrifice of praise. |
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! | 3 To abandon wickedness is what pleases the Lord, to give up wrong-doing is an expiatory sacrifice. |
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. | 4 Do not appear empty-handed in the Lord's presence; for all these things are due under thecommandment. |
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. | 5 The offering of the upright graces the altar, and its savour rises before the Most High. |
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. | 6 The sacrifice of the upright is acceptable, its memorial wil not be forgotten. |
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. | 7 Honour the Lord with generosity, do not stint the first-fruits you bring. |
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. | 8 Add a smiling face to al your gifts, and be cheerful as you dedicate your tithes. |
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; | 9 Give to the Most High as he has given to you, as generously as your means can afford; |
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. | 10 for the Lord is a good rewarder, he wil reward you seven times over. |
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. | 11 Do not try to bribe him with presents, he wil not accept them, do not put your faith in wronglymotivated sacrifices; |
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. | 12 for the Lord is a judge who is utterly impartial. |
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. | 13 He never shows partiality to the detriment of the poor, he listens to the plea of the injured party. |
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. | 14 He does not ignore the orphan's supplication, nor the widow's as she pours out her complaint. |
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? | 15 Do the widow's tears not run down her cheeks, as she accuses the man who is the cause of them? |
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. | 16 Whoever wholeheartedly serves God will be accepted, his petitions wil carry to the clouds. |
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. | 17 The prayer of the humble pierces the clouds: and until it does, he is not to be consoled, |
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. | 18 nor wil he desist until the Most High takes notice of him, acquits the upright and delivers judgement. |
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. | 19 And the Lord will not be slow, nor wil he be dilatory on their behalf, |
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; | 20 until he has crushed the loins of the merciless and exacted vengeance on the nations, |
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. | 21 until he has eliminated the hordes of the arrogant and broken the sceptres of the wicked, |
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; | 22 until he has repaid al people as their deeds deserve and human actions as their intentions merit, |
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. | 23 until he has judged the case of his people and made them rejoice in his mercy. |
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. | 24 Mercy is welcome in time of trouble, like rain clouds in time of drought. |