1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. | 1 Fa molte obblazioni chi osserva la legge: |
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. | 2 Sagrifizio di salute egli è il custodire i comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità. |
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! | 3 Il fuggir l'ingiustizia è un offerir sacrifizio di propiziazione per le in giustizie, e rimuovere la pena de' peccati. |
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. | 4 Rende grazie a Dio colui, che offerisce il fior di farina; e colui, che fa l'opra di misericordia offerisce un sagrifizio. |
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. | 5 Quello, che piace al Signore si è la fuga dell'iniquità, e si rimuove la pena de' peccati coll'allontanarsi dalla ingiustizia. |
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. | 6 Non comparir dinanzi al Signore colle mani vuote; |
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. | 7 Perocché tutte queste cose si fanno per comandamento del Signore. |
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. | 8 L'obblazione del giusto impingua l'altare, ed è un odore soave nel cospetto dell'Altissimo. |
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; | 9 Il sagrifizio del giusto è gradito, e non se ne dimenticherà il Signore. |
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. | 10 Con lieto animo rendi onore a Dio, e non isminuire le primizie di tue fatiche. |
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. | 11 Tutto quello, che dai, dallo con volto ilare, e santifica le tue decime colla tua letizia. |
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. | 12 Da all'Altissimo a proporzione di quello, che egli ti ha dato, e con lieto occhio offerisci secondo le tue facoltà; |
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. | 13 Perocché Dio è rimuneratore, e renderà a te il settuplo. |
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. | 14 Non offerire doni di rifiuto; perocché Dio non gli accetterà. |
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? | 15 E non far capitale sopra un sagrifizio ingiusto, perché il Signore è giudice, ed egli non ha riguardo alla gloria delle persone. |
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. | 16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero; ed esaudisce la preghiera di lui quand'è offeso. |
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. | 17 Egli non disprezza il pupillo, che to prega, né la vedova, che gli parla co' suoi sospiri. |
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. | 18 Le lagrime della vedova, che scorron sulle sue guance, non son elleno tante grida contro di lui, che le fa scorrere. |
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. | 19 Dalle guance di lei salgono insino al cielo, e il Signore, che esaudisce non le vedrà con piacere. |
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; | 20 Chi adora Dio con buona volontà, sarà ajutato, e la preghiera di lui arriverà sino alle nubi. |
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. | 21 L'orazione di colui, che si umilia, penetrerà le nubi, ed ella non si darà posa fino, che si avvicini all'Altissimo, e non ne partirà, fino a tanto che egli a lei volga lo sguardo. |
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; | 22 Il Signore non differirà, ma vendicherà i giusti, e farà giustizia, e il Fortissimo non sarà paziente riguardo ad essi; ma aggraverà di tribolazioni il dorso di coloro: |
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. | 23 E punirà le nazioni fino a tanto, che abbia annichilata la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri iniqui: |
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. | 24 Fino a tanto, che abbia renduta mercede agli uomini secondo le opere loro, e secondo le opere dell'uomo, e secondo la presunzione di lui. |
| 25 Fino a tanto, che abbia fatto giustizia al suo popolo, e abbia consolati i giusti colla sua misericordia. |
| 26 Amabile la misericordia di Dio nel tempo di tribolazione come la piovosa nuvola in tempo di siccità. |