1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. | 1 He that keepeth the law, multiplieth offerings. |
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. | 2 It is a wholesome sacrifice to take heed to the commandments, and to depart from all iniquity. _J |
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! | 3 And to depart from injustice, is to offer a propitiatory sacrifice for injustices, and a begging of pardon for sins. |
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. | 4 He shall return thanks, that offereth fine flour: and he that doth mercy, offereth sacrifice. |
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. | 5 To depart from iniquity is that which pleaseth the Lord, and to depart from injustice, is an entreaty for sins. |
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. | 6 Thou shalt not appear empty in the sight of the Lord. |
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. | 7 For all these things are to be done because of the commandment of God. |
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. | 8 The oblation of the just maketh the altar fat, and is an odour of sweetness in the sight of the most High. |
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; | 9 The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will not forget the memorial thereof. |
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. | 10 Give glory to God with a good heart: and diminish not the firstfruits of thy hands. |
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. | 11 In every gift shew a cheerful countenance, and sanctify thy tithes with joy. |
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. | 12 Give to the most High according to what he hath given to thee, and with a good eye do according to the ability of thy hands: |
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. | 13 For the Lord maketh recompense, and will give thee seven times as much. |
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. | 14 Do not offer wicked gifts, for such he will not receive. |
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? | 15 And look not upon an unjust sacrifice, for the Lord is judge, and there is not with him respect of person. |
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. | 16 The Lord will not accept any person against a poor man, and he will hear the prayer of him that is wronged. |
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. | 17 He will not despise the prayers of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint. |
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. | 18 Do not the widow's tears run down the cheek, and her cry against him that causeth them to fall? |
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. | 19 For from the cheek they go up even to heaven, and the Lord that heareth will not be delighted with them. |
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; | 20 He that adoreth God with joy, shall be accepted, and his prayer shall approach even to the clouds. |
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. | 21 The prayer of him that humbleth himself, shall pierce the clouds: and till it come nigh he will not be comforted: and he will not depart till the most High behold. |
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; | 22 And the Lord will not be slack, but will judge for the just, and will do judgment: and the Almighty will not have patience with them, that he may crush their back: |
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. | 23 And he will repay vengeance to the Gentiles, till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptres of the unjust, |
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. | 24 Till he have rendered to men according to their deeds: and according to the works of Adam, and according to his presumption, |
| 25 Till he have judged the cause of his people, and he shall delight the just with his mercy. |
| 26 The mercy of God is beautiful in the time of affliction, as a cloud of rain in the time of drought. |