Siracide 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. | 1 Chi osserva la legge vale quanto molte offerte; |
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. | 2 chi adempie i comandamenti offre un sacrificio che salva. |
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! | 3 Chi ricambia un favore offre fior di farina, |
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. | 4 chi pratica l’elemosina fa sacrifici di lode. |
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. | 5 Cosa gradita al Signore è tenersi lontano dalla malvagità, sacrificio di espiazione è tenersi lontano dall’ingiustizia. |
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. | 6 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore, |
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. | 7 perché tutto questo è comandato. |
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. | 8 L’offerta del giusto arricchisce l’altare, il suo profumo sale davanti all’Altissimo. |
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; | 9 Il sacrificio dell’uomo giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. |
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. | 10 Glorifica il Signore con occhio contento, non essere avaro nelle primizie delle tue mani. |
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. | 11 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto, con gioia consacra la tua decima. |
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. | 12 Da’ all’Altissimo secondo il dono da lui ricevuto, e con occhio contento, secondo la tua possibilità, |
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. | 13 perché il Signore è uno che ripaga e ti restituirà sette volte tanto. |
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. | 14 Non corromperlo con doni, perché non li accetterà, |
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? | 15 e non confidare in un sacrificio ingiusto, perché il Signore è giudice e per lui non c’è preferenza di persone. |
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. | 16 Non è parziale a danno del povero e ascolta la preghiera dell’oppresso. |
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. | 17 Non trascura la supplica dell’orfano, né la vedova, quando si sfoga nel lamento. |
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. | 18 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue guance |
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. | 19 e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare? |
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; | 20 Chi la soccorre è accolto con benevolenza, la sua preghiera arriva fino alle nubi. |
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. | 21 La preghiera del povero attraversa le nubi né si quieta finché non sia arrivata; non desiste finché l’Altissimo non sia intervenuto |
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; | 22 e abbia reso soddisfazione ai giusti e ristabilito l’equità. Il Signore certo non tarderà né si mostrerà paziente verso di loro, finché non abbia spezzato le reni agli spietati |
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. | 23 e si sia vendicato delle nazioni, finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti e frantumato lo scettro degli ingiusti, |
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. | 24 finché non abbia reso a ciascuno secondo il suo modo di agire e giudicato le opere degli uomini secondo le loro intenzioni, |
25 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo e lo abbia allietato con la sua misericordia. | |
26 Splendida è la misericordia nel momento della tribolazione, come le nubi apportatrici di pioggia nel tempo della siccità. |