Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.