1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées. | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient. | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile. | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant. | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau; | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas. | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils. | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison. | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables. | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre! | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé; | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils? | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient? | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!” | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source! | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues. | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi! | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse, | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour! | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère? | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers. | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés. | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront. | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |