Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 And have joy of the wife of your youth,
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.