Scrutatio

Domenica, 4 maggio 2025 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.