Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 5


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!