Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 14


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 في ذلك الوقت سمع هيرودس رئيس الربع خبر يسوع.1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2 فقال لغلمانه هذا هو يوحنا المعمدان. قد قام من الاموات ولذلك تعمل به القوات2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
3 فان هيرودس كان قد امسك يوحنا واوثقه وطرحه في سجن من اجل هيروديا امرأة فيلبس اخيه.3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 لان يوحنا كان يقول له لا يحل ان تكون لك.4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 ولما اراد ان يقتله خاف من الشعب. لانه كان عندهم مثل نبي.5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 ثم لما صار مولد هيرودس رقصت ابنة هيروديا في الوسط فسرّت هيرودس.6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
7 من ثم وعد بقسم انه مهما طلبت يعطيها.7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
8 فهي اذ كانت قد تلقنت من امها قالت أعطيني ههنا على طبق راس يوحنا المعمدان.8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
9 فاغتم الملك. ولكن من اجل الاقسام والمتكئين معه أمر ان يعطى.9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
10 فارسل وقطع راس يوحنا في السجن.10 And he sent, and beheaded John in the prison.
11 فأحضر رأسه على طبق ودفع الى الصبية. فجاءت به الى امها.11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12 فتقدم تلاميذه ورفعوا الجسد ودفنوه. ثم أتوا واخبروا يسوع12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
13 فلما سمع يسوع انصرف من هناك في سفينة الى موضع خلاء منفردا. فسمع الجموع وتبعوه مشاة من المدن13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
14 فلما خرج يسوع ابصر جمعا كثيرا فتحنن عليهم وشفى مرضاهم.14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 ولما صار المساء تقدم اليه تلاميذه قائلين الموضع خلاء والوقت قد مضى. اصرف الجموع لكي يمضوا الى القرى ويبتاعوا لهم طعاما.15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 فقال لهم يسوع لا حاجة لهم ان يمضوا. اعطوهم انتم ليأكلوا.16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17 فقالوا له ليس عندنا ههنا الا خمسة ارغفة وسمكتان.17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 فقال ايتوني بها الى هنا.18 He said, Bring them hither to me.
19 فامر الجموع ان يتكئوا على العشب. ثم اخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وبارك وكسر واعطى الارغفة للتلاميذ والتلاميذ للجموع.19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20 فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة.20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 والآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 وللوقت ألزم يسوع تلاميذه ان يدخلوا السفينة ويسبقوه الى العبر حتى يصرف الجموع.22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23 وبعدما صرف الجموع صعد الى الجبل منفردا ليصلّي. ولما صار المساء كان هناك وحده.23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24 واما السفينة فكانت قد صارت في وسط البحر معذبة من الامواج. لان الريح كانت مضادة.24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 وفي الهزيع الرابع من الليل مضى اليهم يسوع ماشيا على البحر.25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26 فلما ابصره التلاميذ ماشيا على البحر اضطربوا قائلين انه خيال. ومن الخوف صرخوا.26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 فللوقت كلمهم يسوع قائلا تشجعوا. انا هو. لا تخافوا.27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 فاجابه بطرس وقال يا سيد ان كنت انت هو فمرني ان آتي اليك على الماء.28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29 فقال تعال. فنزل بطرس من السفينة ومشى على الماء ليأتي الى يسوع.29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30 ولكن لما رأى الريح شديدة خاف واذ ابتدأ يغرق صرخ قائلا يا رب نجني.30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31 ففي الحال مدّ يسوع يده وامسك به وقال له يا قليل الايمان لماذا شككت.31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 ولما دخلا السفينة سكنت الريح.32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
33 والذين في السفينة جاءوا وسجدوا له قائلين بالحقيقة انت ابن الله33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 فلما عبروا جاءوا الى ارض جنيسارت.34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35 فعرفه رجال ذلك المكان. فارسلوا الى جميع تلك الكورة المحيطة واحضروا اليه جميع المرضى.35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36 وطلبوا اليه ان يلمسوا هدب ثوبه فقط. فجميع الذين لمسوه نالوا الشفاء36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.