1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért, |
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | 2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded, |
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat! |
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak! |
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből. |
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj! |
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | 7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen, |
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor. |
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból? |
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj, |
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül. |
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár, |
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával, |
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen! |
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás. |
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke: |
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet, |
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat, |
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé. |
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását! |
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré! |
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | 22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz! |
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út, |
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől! |
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | 25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai! |
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász. |
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | 27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek? |
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje? |
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen! |
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét, |
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját. |
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan. |
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi, |
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján, |
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot. |