1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 Hijo mío, si te has hecho garante de tu prójimo y has estrechado tu mano en favor de otro, |
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | 2 si te has enredado con tus palabras y te has dejado atrapar por tu propia boca, |
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 entonces, hijo mío, obra sí para librarte, ya que has caído en las manos de tu prójimo: ve a echarte a sus pies e importúnalo, |
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 no concedas descanso a tus ojos ni reposo a tus párpados; |
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 líbrate como una gacela de la red y como un pájaro de la mano del cazador. |
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Fíjate en la hormiga, perezoso, observa sus costumbres y aprende a ser sabio: |
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | 7 ella, que no tiene jefe ni capataz ni dueño. |
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 se provee de alimento en verano y junta su comida durante la cosecha. |
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 ¿Hasta cuándo estarás recostado, perezoso, cuándo te levantarás de tu sueño? |
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 «Dormir un poco, dormitar otro poco, descansar otro poco de brazos cruzados»: |
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 así te llegará la pobreza como un salteador y la miseria como un hombre armado. |
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 Es un infame, un malvado, el que tiene la boca llena de perversidad; |
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 guiña el ojo, toca con los pies, hace una seña con los dedos: |
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 en su corazón depravado maquina el mal, siempre está sembrando discordias. |
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 Por eso, llegará su ruina de repente, será destrozado de improviso y sin remedio. |
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Hay seis cosas que detesta el Señor, y siete que son para él una abominación; |
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 los ojos altaneros, la lengua mentirosa y las manos que derraman sangre inocente; |
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 el corazón que trama proyectos malignos, los pies rápidos para correr hacia el mal, |
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 el falso testigo que profiere mentiras, y el que siembra discordias entre hermanos. |
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 Observa, hijo mío, el precepto de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre. |
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Atalos a tu corazón constantemente, anúdalos a tu cuello. |
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | 22 Que ellos te guíen mientras caminas, que velen sobre ti cuando estás acostado, y conversen contigo cuando despiertas. |
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 Porque el precepto es una lámpara, la enseñanza, una luz, y las reglas de la instrucción, un camino de vida, |
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 a fin de preservarte de una mala mujer y de la lengua seductora de una extraña. |
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | 25 No codicies su hermosura en tu corazón ni te dejes cautivar por sus miradas. |
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 Porque el precio de una prostituta es un mendrugo de pan, pero una mujer casada anda a la pesca de una vida lujosa. |
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | 27 ¿Puede un hombre ponerse fuego en el pecho sin que se inflame su ropa? |
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 ¿Se puede caminar sobre brasas sin quemarse los pies? |
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 Eso le pasa al que se acuesta con la mujer de su prójimo: el que la toque no quedará impune. |
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 ¿Acaso no se desprecia al ladrón, aunque robe para sacar su apetito cuando tiene hambre? |
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 Una vez descubierto, paga siete veces y tiene que entregar todos los bienes de su casa. |
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 El que comete adulterio es un insensato, se arruina a sí mismo el que obra así: |
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 lo que conseguirá son golpes e ignominia, y su oprobio nunca se borrará. |
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 Porque los celos enfurecen al varón, y no tendrá compasión en el día de la venganza; |
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 no aceptará ninguna compensación, ni querrá saber nada aunque quieras darle más. |