1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. | 1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
|
2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب. | 2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
|
3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون. | 3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
|
4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة. | 4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
|
5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها. | 5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
|
6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه. | 6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
|
7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض. | 7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
|
8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى. | 8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
|
9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير | 9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
|
10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي. | 10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
|
11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه. | 11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
|
12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين. | 12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
|
13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع. | 13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
|
14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها. | 14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
|
15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه. | 15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
|
16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. | 16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
|
17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي. | 17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
|
18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك. | 18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
|
19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم. | 19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
|
20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة. | 20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
|
21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك | 21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
|
22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب. | 22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
|
23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم. | 23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
|
24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ | 24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
|
25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك. | 25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
|
26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون. | 26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
|
27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك. | 27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
|
28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك. | 28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
|
29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع | 29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
|