1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. | 1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. |
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف. | 2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. | 3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? |
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد. | 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه | 5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه | 6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. |
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها. | 7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. |
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها | 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس. | 9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. |
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو. | 10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف | 11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: |
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم | 12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني. | 13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي. | 14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك. | 15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. |
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. | 16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي | 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. |
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه. | 18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. |
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان. | 19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. |
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده. | 20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. |
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم. | 21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه | 22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |