Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 14


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.1 L'uomo, nato di donna,
breve di giorni e sazio di inquietudine,
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.2 come un fiore spunta e avvizzisce,
fugge come l'ombra e mai si ferma.
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi
e lo chiami a giudizio presso di te?
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه5 Se i suoi giorni sono contati,
se il numero dei suoi mesi dipende da te,
se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare
finché abbia compiuto, come un salariato, la sua
giornata!
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.7 Poiché anche per l'albero c'è speranza:
se viene tagliato, ancora ributta
e i suoi germogli non cessano di crescere;
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها8 se sotto terra invecchia la sua radice
e al suolo muore il suo tronco,
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.9 al sentore dell'acqua rigermoglia
e mette rami come nuova pianta.
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.10 L'uomo invece, se muore, giace inerte,
quando il mortale spira, dov'è?
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف11 Potranno sparire le acque del mare
e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà,
finché durano i cieli non si sveglierà,
né più si desterà dal suo sonno.
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba,
occultarmi, finché sarà passata la tua ira,
fissarmi un termine e poi ricordarti di me!
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.14 Se l'uomo che muore potesse rivivere,
aspetterei tutti i giorni della mia milizia
finché arrivi per me l'ora del cambio!
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.15 Mi chiameresti e io risponderei,
l'opera delle tue mani tu brameresti.
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.16 Mentre ora tu conti i miei passi
non spieresti più il mio peccato:
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto
e tu cancelleresti la mia colpa.
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.18 Ohimè! come un monte finisce in una frana
e come una rupe si stacca dal suo posto,
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.19 e le acque consumano le pietre,
le alluvioni portano via il terreno:
così tu annienti la speranza dell'uomo.
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va,
tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa;
siano disprezzati, lo ignora!
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه22 Soltanto i suoi dolori egli sente
e piange sopra di sé.