1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. | 1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. |
2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف. | 2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. |
3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. | 3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! |
4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد. | 4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! |
5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه | 5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, |
6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه | 6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. |
7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها. | 7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. |
8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها | 8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, |
9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس. | 9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. |
10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو. | 10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? |
11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف | 11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, |
12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم | 12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. |
13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني. | 13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego |
14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي. | 14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! |
15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك. | 15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. |
16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. | 16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; |
17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي | 17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. |
18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه. | 18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, |
19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان. | 19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. |
20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده. | 20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. |
21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم. | 21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. |
22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه | 22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. |