Siracide 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 L'osservanza della legge val più dei sacrifici, la pratica dei comandamenti è sacrificio di comunione. | 1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; |
2 Chi ricambia un favore è come chi fa offerta di farina, e chi dà l'elemosina è come chi fa un sacrificio di ringraziamento. | 2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; |
3 Piace al Signore lo star lontani dal male, astenersi dall'ingiustizia è un'espiazione. | 3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; |
4 Non comparire a mani vuote davanti al Signore, tutti questi sacrifici sono comandati. | 4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: |
5 Il sacrificio del giusto ingrassa l'altare e il suo profumo giunge innanzi all'Altissimo. | 5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. |
6 Il sacrificio del giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. | 6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, |
7 Onora il Signore con occhio contento e non lesinargli le primizie delle tue mani. | 7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. |
8 In ogni offerta abbi un volto lieto, consacra la decima con gioia. | 8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. |
9 Da' all'Altissimo come lui ha dato a te, con occhio contento, quanto si trova nelle tue mani. | 9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. |
10 Perché il Signore è uno che ricambia, ti ridarà sette volte tanto. | 10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. |
11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, e non confidare in un sacrificio ingiusto, | 11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! |
12 perché il Signore è un vero giudice che non s'inganna con la gloria apparente. | 12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. |
13 Non fa favori a spese del povero, né esaudisce la preghiera se è maltrattato. | 13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. |
14 Non è insensibile alla supplica dell'orfano e della vedova che versa il suo lamento. | 14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; |
15 Se le lacrime della vedova scendono sulle guance, il suo grido non scenderà contro chi le fa versare? | 15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. |
16 Chi serve Dio come lui vuole, sarà accetto, la sua preghiera giungerà fino alle nubi. | 16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. |
17 La preghiera dell'umile attraversa le nubi: finché essa non approda, egli non si consola, | 17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. |
18 finché l'Altissimo non interviene, essa non si ferma, per riconoscere ed eseguire il diritto dei giusti. | 18 Rinnt nicht die Träne über die Wange |
19 Il Signore non farà indugio, non avrà pazienza con loro, | 19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] |
20 finché avrà spezzato i fianchi dei violenti e fatta vendetta contro le nazioni, | 20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. |
21 finché avrà sterminato la massa degli insolenti e spezzato gli scettri degli ingiusti, | 21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift |
22 finché avrà reso a ciascuno secondo le sue opere e a tutti secondo le loro intenzioni, | 22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert |
23 finché renderà giustizia al suo popolo per consolarlo nella sua misericordia. | 23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, |
24 La sua misericordia è propizia nella tribolazione come la nube della pioggia nella siccità. | 24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |