1 L'osservanza della legge val più dei sacrifici, la pratica dei comandamenti è sacrificio di comunione. | 1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion. |
2 Chi ricambia un favore è come chi fa offerta di farina, e chi dà l'elemosina è come chi fa un sacrificio di ringraziamento. | 2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange. |
3 Piace al Signore lo star lontani dal male, astenersi dall'ingiustizia è un'espiazione. | 3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice! |
4 Non comparire a mani vuote davanti al Signore, tutti questi sacrifici sono comandati. | 4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits. |
5 Il sacrificio del giusto ingrassa l'altare e il suo profumo giunge innanzi all'Altissimo. | 5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut. |
6 Il sacrificio del giusto è gradito, il suo ricordo non sarà dimenticato. | 6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir. |
7 Onora il Signore con occhio contento e non lesinargli le primizie delle tue mani. | 7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail. |
8 In ogni offerta abbi un volto lieto, consacra la decima con gioia. | 8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes. |
9 Da' all'Altissimo come lui ha dato a te, con occhio contento, quanto si trova nelle tue mani. | 9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens; |
10 Perché il Signore è uno che ricambia, ti ridarà sette volte tanto. | 10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus. |
11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà, e non confidare in un sacrificio ingiusto, | 11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien. |
12 perché il Signore è un vero giudice che non s'inganna con la gloria apparente. | 12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme. |
13 Non fa favori a spese del povero, né esaudisce la preghiera se è maltrattato. | 13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé. |
14 Non è insensibile alla supplica dell'orfano e della vedova che versa il suo lamento. | 14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve. |
15 Se le lacrime della vedova scendono sulle guance, il suo grido non scenderà contro chi le fa versare? | 15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer? |
16 Chi serve Dio come lui vuole, sarà accetto, la sua preghiera giungerà fino alle nubi. | 16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux. |
17 La preghiera dell'umile attraversa le nubi: finché essa non approda, egli non si consola, | 17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé. |
18 finché l'Altissimo non interviene, essa non si ferma, per riconoscere ed eseguire il diritto dei giusti. | 18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes. |
19 Il Signore non farà indugio, non avrà pazienza con loro, | 19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente. |
20 finché avrà spezzato i fianchi dei violenti e fatta vendetta contro le nazioni, | 20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations; |
21 finché avrà sterminato la massa degli insolenti e spezzato gli scettri degli ingiusti, | 21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes. |
22 finché avrà reso a ciascuno secondo le sue opere e a tutti secondo le loro intenzioni, | 22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions; |
23 finché renderà giustizia al suo popolo per consolarlo nella sua misericordia. | 23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde. |
24 La sua misericordia è propizia nella tribolazione come la nube della pioggia nella siccità. | 24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse. |