1 Parole di Agùr, figlio di Jakè, da Massa. Oracolo di costui per Itièl, per Itièl e per Ukal. | 1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל |
2 Sì, io sono il più stupido degli uomini e non ho un'intelligenza come gli altri; | 2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי |
3 non ho appreso la sapienza e ignoro la scienza del Santo! | 3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע |
4 Chi è salito al cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue palme? Chi ha racchiuso le acque nel mantello? Chi ha fissato tutte le estremità della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome di suo figlio? Lo sai? | 4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע |
5 Ogni parola di Dio è provata al fuoco; egli è scudo a chi in lui si affida. | 5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו |
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ché non ti riprenda come un bugiardo. | 6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת |
7 Due cose io chiedo a te, non negarmele prima che io muoia: | 7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות |
8 da me allontana falsità e menzogna, non darmi povertà o ricchezza, fammi gustare il mio pezzo di pane, | 8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי |
9 perché, saziato, non abbia a tradire e dica: "Chi è il Signore?", o trovandomi in povertà io rubi e profani il nome del mio Dio! | 9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי |
10 Non calunniare un servo davanti al suo padrone, ché non ti maledica e ne porti la pena! | 10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת |
11 Una generazione maledice suo padre e sua madre non la benedice; | 11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך |
12 una generazione si ritiene pura, ma la sua impurità non è cancellata; | 12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ |
13 una generazione ha gli occhi alteri e le sue palpebre si innalzano; | 13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו |
14 una generazione ha i denti come spade e come coltelli ha le sue mascelle, per divorare i deboli e farli scomparire dal paese, i poveri e farli scomparire dalla terra. | 14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם |
15 La sanguisuga ha due figlie: "Dài, Dài!". Tre cose non si saziano mai e quattro non dicono mai: "Basta!": | 15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון |
16 gli inferi, il seno sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: "Basta!". | 16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון |
17 L'occhio che deride il padre e rifiuta l'obbedienza alla madre, lo strapperanno i corvi del torrente, lo divoreranno le aquile. | 17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר |
18 Tre cose sono troppo ardue per me, quattro non le capisco: | 18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים |
19 il cammino dell'aquila nel cielo, il cammino del serpente sulla roccia, il cammino della nave in mezzo al mare e il cammino dell'uomo verso una ragazza. | 19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה |
20 Questa è la condotta dell'adultera: mangia, si asciuga la bocca e dice: "Non ho fatto alcun male!". | 20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און |
21 Sotto tre cose trema la terra e quattro non le può sopportare: | 21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת |
22 uno schiavo che si fa re, lo stolto che si sazia di pane, | 22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם |
23 una donna sgraziata che prende marito e una serva che soppianta la padrona. | 23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה |
24 Quattro esseri sono i più minuscoli sopra la terra, ma sono saggi tra i saggi: | 24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים |
25 le formiche, che sono un popolo minuto, ma ammassano d'estate il loro cibo; | 25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם |
26 gli iraci, che sono un popolo senza vigore, ma pongono sulla roccia la dimora; | 26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם |
27 le cavallette, che non hanno un re, ma escono come un esercito schierato; | 27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו |
28 la lucertola, che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re. | 28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך |
29 Tre cose hanno un incesso solenne e quattro hanno un'andatura maestosa: | 29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת |
30 il leone, che è il re degli animali e non indietreggia davanti a nessuno; | 30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל |
31 il gallo ancheggiante in mezzo alle galline, il capro che cammina in testa al gregge e il re quando è in mezzo al suo esercito. | 31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו |
32 Se tu sei stato stolto da diventar superbo, ma hai cambiato, metti alla bocca il dito. | 32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה |
33 Pressando il latte si produce il burro, stringendo il naso si fa uscire il sangue, sbottando l'ira si suscita la lite! | 33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב |