Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Non invidiare i malvagi e non desiderare di stare con loro,1 υιε μη ζηλωσης κακους ανδρας μηδε επιθυμησης ειναι μετ' αυτων
2 ché il loro cuore medita rovina, le loro labbra parlano di misfatti.2 ψευδη γαρ μελετα η καρδια αυτων και πονους τα χειλη αυτων λαλει
3 Con la saggezza si edifica la casa, con l'intelligenza si sostiene3 μετα σοφιας οικοδομειται οικος και μετα συνεσεως ανορθουται
4 e con la scienza si riempiono le stanze d'ogni ricchezza pregevole e piacevole.4 μετα αισθησεως εμπιμπλαται ταμιεια εκ παντος πλουτου τιμιου και καλου
5 Val più un uomo saggio che uno forte, un uomo di scienza che uno valido di muscoli;5 κρεισσων σοφος ισχυρου και ανηρ φρονησιν εχων γεωργιου μεγαλου
6 ché con saggi consigli si può far la guerra e la salvezza sta nel numero dei consiglieri.6 μετα κυβερνησεως γινεται πολεμος βοηθεια δε μετα καρδιας βουλευτικης
7 Una montagna è per lo stolto la sapienza; alla porta non apre mai la bocca.7 σοφια και εννοια αγαθη εν πυλαις σοφων σοφοι ουκ εκκλινουσιν εκ στοματος κυριου
8 Colui che pensa a fare il male lo si chiama intrigante raffinato.8 αλλα λογιζονται εν συνεδριοις απαιδευτοις συναντα θανατος
9 Trama dello stolto è il peccato, obbrobrio degli uomini è il beffardo.9 αποθνησκει δε αφρων εν αμαρτιαις ακαθαρσια δε ανδρι λοιμω εμμολυνθησεται
10 Se ti lasci andare nel giorno dell'angoscia, il tuo coraggio si riduce a poco.10 εν ημερα κακη και εν ημερα θλιψεως εως αν εκλιπη
11 Libera i destinati alla morte, coloro che vanno al supplizio salva.11 ρυσαι αγομενους εις θανατον και εκπριου κτεινομενους μη φειση
12 Che se dici: "Ecco, non lo sapevamo!", forse chi pesa i cuori non ha intelligenza? Colui che custodisce la tua anima non lo sa? Egli darà a ciascuno secondo le sue opere.12 εαν δε ειπης ουκ οιδα τουτον γινωσκε οτι κυριος καρδιας παντων γινωσκει και ο πλασας πνοην πασιν αυτος οιδεν παντα ος αποδιδωσιν εκαστω κατα τα εργα αυτου
13 Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono; una goccia di miele è dolce al tuo palato;13 φαγε μελι υιε αγαθον γαρ κηριον ινα γλυκανθη σου ο φαρυγξ
14 così, devi saperlo, è la sapienza per la tua anima: se tu la trovi, ci sarà un domani; la tua speranza non sarà distrutta.14 ουτως αισθηση σοφιαν τη ση ψυχη εαν γαρ ευρης εσται καλη η τελευτη σου και ελπις σε ουκ εγκαταλειψει
15 Non insidiare, malvagio, l'abitazione del giusto, non saccheggiare dove si riposa;15 μη προσαγαγης ασεβη νομη δικαιων μηδε απατηθης χορτασια κοιλιας
16 ché sette volte il giusto cade e si rialza, invece gli empi piombano nella sventura.16 επτακι γαρ πεσειται ο δικαιος και αναστησεται οι δε ασεβεις ασθενησουσιν εν κακοις
17 Quando il tuo nemico cade, non gioire, quando vacilla, il tuo cuore non esulti!17 εαν πεση ο εχθρος σου μη επιχαρης αυτω εν δε τω υποσκελισματι αυτου μη επαιρου
18 Ché non veda il Signore e gli dispiaccia e allontani da lui la sua ira!18 οτι οψεται κυριος και ουκ αρεσει αυτω και αποστρεψει τον θυμον αυτου απ' αυτου
19 Non ti scaldare per chi fa il male, non irritarti per gli empi;19 μη χαιρε επι κακοποιοις μηδε ζηλου αμαρτωλους
20 per il malvagio non c'è l'avvenire, la lampada degli empi si estingue.20 ου γαρ μη γενηται εκγονα πονηρων λαμπτηρ δε ασεβων σβεσθησεται
21 Temi il Signore, figlio mio, e il sovrano; con i novatori non aver che fare;21 φοβου τον θεον υιε και βασιλεα και μηθετερω αυτων απειθησης
22 all'improvviso infatti si leva la loro sventura e la rovina d'ambedue chi la conosce?22 εξαιφνης γαρ τεισονται τους ασεβεις τας δε τιμωριας αμφοτερων τις γνωσεται [22α] λογον φυλασσομενος υιος απωλειας εκτος εσται δεχομενος δε εδεξατο αυτον [22β] μηδεν ψευδος απο γλωσσης βασιλει λεγεσθω και ουδεν ψευδος απο γλωσσης αυτου ου μη εξελθη [22χ] μαχαιρα γλωσσα βασιλεως και ου σαρκινη ος δ' αν παραδοθη συντριβησεται [22δ] εαν γαρ οξυνθη ο θυμος αυτου συν νευροις ανθρωπους αναλισκει [22ε] και οστα ανθρωπων κατατρωγει και συγκαιει ωσπερ φλοξ ωστε αβρωτα ειναι νεοσσοις αετων
23 Anche queste sono parole dei saggi. Far preferenze in giudizio non è bene.23 ταυτα δε λεγω υμιν τοις σοφοις επιγινωσκειν αιδεισθαι προσωπον εν κρισει ου καλον
24 Chi dice all'empio: "Tu sei giusto", lo maledicono i popoli, lo odiano le nazioni.24 ο ειπων τον ασεβη δικαιος εστιν επικαταρατος λαοις εσται και μισητος εις εθνη
25 Ma a coloro che fanno giustizia andrà bene, su di loro scenderà una benedizione lieta.25 οι δε ελεγχοντες βελτιους φανουνται επ' αυτους δε ηξει ευλογια αγαθη
26 Dà un bacio sulle labbra chi parla con franchezza.26 χειλη δε φιλησουσιν αποκρινομενα λογους αγαθους
27 Fissa prima ciò di cui hai bisogno, preparalo quindi nel tuo campo e poi costruirai la tua casa.27 ετοιμαζε εις την εξοδον τα εργα σου και παρασκευαζου εις τον αγρον και πορευου κατοπισθεν μου και ανοικοδομησεις τον οικον σου
28 Non testimoniare a cuor leggero contro il prossimo, non ingannare con le tue labbra.28 μη ισθι ψευδης μαρτυς επι σον πολιτην μηδε πλατυνου σοις χειλεσιν
29 Non dire: "Come ha fatto a me, farò a lui; io gli renderò secondo quel che ha fatto!".29 μη ειπης ον τροπον εχρησατο μοι χρησομαι αυτω τεισομαι δε αυτον α με ηδικησεν
30 Presso il campo del pigro son passato, presso la vigna d'un uomo fannullone.30 ωσπερ γεωργιον ανηρ αφρων και ωσπερ αμπελων ανθρωπος ενδεης φρενων
31 Ecco: dovunque crescevano le ortiche, le spine coprivano il suolo e la siepe di pietra era crollata.31 εαν αφης αυτον χερσωθησεται και χορτομανησει ολος και γινεται εκλελειμμενος οι δε φραγμοι των λιθων αυτου κατασκαπτονται
32 Io guardai e riflettei dentro di me, osservai e ricavai una lezione:32 υστερον εγω μετενοησα επεβλεψα του εκλεξασθαι παιδειαν
33 un poco dormire, un poco appisolarsi, un poco incrociar le mani per sdraiarsi,33 ολιγον νυσταζω ολιγον δε καθυπνω ολιγον δε εναγκαλιζομαι χερσιν στηθη
34 e come un giramondo viene la tua miseria, la tua indigenza come un uomo armato.34 εαν δε τουτο ποιης ηξει προπορευομενη η πενια σου και η ενδεια σου ωσπερ αγαθος δρομευς