1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. | 1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. |
2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. | 2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. |
3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. | 3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. |
4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. | 4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. |
5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. | 5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. |
6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? | 6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? |
7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! | 7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! |
8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. | 8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. |
9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? | 9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? |
10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. | 10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. |
11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. | 11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. |
12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. | 12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. |
13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. | 13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. |
14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. | 14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. |
15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. | 15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. |
16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! | 16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. |
17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. | 17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. |
18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. | 18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. |
19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. | 19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. |
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. | 20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. |
21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. | 21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. |
22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. | 22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. |
23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. | 23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. |
24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? | 24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? |
25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. | 25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. |
26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. | 26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. |
27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. | 27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. |
28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. | 28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. |
29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. | 29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. |
30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. | 30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. |